-
1 щадить
несов. Вне щадить жизни — a sprezzo della vita2) (жалеть, оберегать)щадить природу — salvaguardare l'ambiente -
2 risparmiarsi
io mi risparmio, tu ti risparmiщадить [беречь] себя* * *гл.общ. (OT+G) воздерживаться, беречь себя, беречься, не давать себе труда, щадить себя -
3 risparmiare
risparmiare (-àrmio) vt 1) беречь, сберегать; приберегать, экономить; выгадывать si può risparmiare questa spesa -- можно обойтись без этой траты 2) щадить, беречь; бережно относиться (к + D) risparmiare le forze -- беречь силы risparmiare il tempo -- дорожить временем risparmiare la vita a qd -- пощадить, оставить в живых кого-л, сохранить жизнь кому-л risparmiare a qd la pena di... -- не затруднять <не беспокоить> кого-л Х una malattia che risparmia i vecchi -- эта болезнь не опасна для пожилых non mi risparmiare -- располагай мной, как знаешь; я весь в твоем распоряжении poteva risparmiare queste parole -- он мог бы этого и не говорить non la risparmia a nessuno -- он никому спуску не дает risparmiate tanti complimenti! -- пожалуйста, без церемоний! risparmia il fiato -- не кипятись, не надо слов risparmiarsi 1) щадить себя, беречь себя; не давать себе труда senza risparmiarsi -- не щадя (своих) сил 2) воздерживаться (от + G) si risparmi d'occuparsi dei fatti miei -- избавьте меня от вашего вмешательства в мои дела si risparmi l'ironia -- не иронизируйте risparmiatevi le parole -- меньше слов, ближе к делу -
4 risparmiare
risparmiare (-àrmio) vt 1) беречь, сберегать; приберегать, экономить; выгадывать si può risparmiare questa spesa — можно обойтись без этой траты 2) щадить, беречь; бережно относиться (к + D) risparmiare le forze — беречь силы risparmiare il tempo — дорожить временем risparmiare la vita a qd — пощадить, оставить в живых кого-л, сохранить жизнь кому-л risparmiare a qd la pena di … — не затруднять <не беспокоить> кого-л è una malattia che risparmia i vecchi — эта болезнь не опасна для пожилых non mi risparmiare — располагай мной, как знаешь; я весь в твоём распоряжении poteva risparmiare queste parole — он мог бы этого и не говорить non la risparmia a nessuno — он никому спуску не даёт risparmiate tanti complimenti! — пожалуйста, без церемоний! risparmia il fiato — не кипятись, не надо слов risparmiarsi 1) щадить себя, беречь себя; не давать себе труда senza risparmiarsi — не щадя (своих) сил 2) воздерживаться (от + G) si risparmi d'occuparsi dei fatti miei — избавьте меня от вашего вмешательства в мои дела si risparmi l'ironia — не иронизируйте risparmiatevi le parole — меньше слов, ближе к делу -
5 perdonare
1) прощать ( отказываться от мести)2) извинять, прощать ( в формулах вежливости)3) щадить* * *гл.общ. освобождать от наказания, освобождать от обязательства, щадить, извинять, не ставить в вину, прощать, спускать (разг; +D) -
6 risparmiare
-
7 pelle
I уст.см. perleII ffar venire la pelle di cappone — вызывать дрожьfare la pelle d'oca разг. — покрыться гусиной кожейavere la pelle dura — 1) иметь дублёную кожу 2) быть толстокожимavere la pelle delicata — иметь слишком нежную кожу, быть слабымnon voler essere nella pelle di qd — не хотеть побывать в чьей-либо шкуреlevare la pelle a qd — содрать шкуру с кого-либо; ободрать как липкуmutar pelle — 1) линять ( о животном) 2) перекрашиваться, двурушничать2) перен. шкура; жизньrimetterci / lasciarci la pelle — поплатиться головой / жизнью / своей шкуройvolere la pelle di qd — дратьшкуру с кого-либо, не щадить кого-либоfare la pelle a qd разг. — убить кого-либо, вспороть шкуру кому-либо, расправиться с кем-либо; пришить жарг.riportare la pelle a casa, portare salva la pelle — спастись, остаться целым и невредимымpagare sulla propria pelle — расплачиваться собственной шкуройcostare la pelle a qd — стоить кому-либо жизниvender cara la pelle — дорого продать свою жизньne va della pelle — речь идёт о / тут вопрос жизни и смертиper la pelle — на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костейamici per la pelle — закадычные друзья, друзья на всю жизньprogressista per la pelle — истинный сторонник прогресса3) налёт (на старой картине, бронзе)•Syn:••pelle di diavolo — чёртова кожа ( ткань)buona pelle — 1) ловкач, хитрец 2) филонa pelle di leopardo: — см. leopardovendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso / prima di ammazzarlo — делить шкуру неубитого медведяnon si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso prov — не убив медведя, шкуры не продавай -
8 perdonare
(- ono) vtperdonare una colpa — простить винуperdona un momento — извините, (можно вас) на минуточкуmi si perdoni l'espressione... — извините за выражениеperdonatemi se vi interrompo / se mi prendo questa libertà — простите, что я вмешиваюсь2) освобождать от наказания / обязательстваperdonare la multa — освободить от штрафа3) щадитьi nemici misero a sacco la città senza perdonare né a bambini né a vecchi — враги разграбили город, не пощадив ни старых, ни малых•Syn:Ant: -
9 prodigarsi
отдаваться целиком, не щадить себя -
10 risparmiare
(- armio) vt1) беречь, сберегать; приберегать, экономить; выгадыватьsi può risparmiare questa spesa — можно обойтись без этой траты2) щадить, беречь; бережно относитьсяrisparmiare il tempo — дорожить временемrisparmiare la vita a qd — пощадить, оставить в живых кого-либо, сохранить жизнь кому-либоrisparmiare a qd la pena di... — не затруднять / не беспокоить кого-либоnon mi risparmiare — располагай мной, как знаешь; я весь в твоём распоряженииrisparmia il fiato — не кипятись, не надо слов•Syn:serbare, mettere / tenere in serbo / da parte; lesinare, economizzare; salvare, non usare, aver riguardo; essere economo / tirchio / avaro; fare economia / sacrifici / le nozze coi fichi secchi, restringersi, spezzare un quattrino; riguardarsi, aversi riguardo, non prodigarsiAnt: -
11 risparmiarsi
risparmiatevi le parole — меньше слов, ближе к делу -
12 sparagnare
-
13 strapazzarsi
переутомляться, не заботиться о своём здоровье, изнурять / не жалеть / не щадить себя -
14 жалеть
несов. - жалеть, сов. - пожалеть1) В ( чувствовать жалость) compatire vt, compiangere vt, avere compassione (di qc, qd)жалеть больного — avere compassione / pena del malato2) о ком-чем, чего или с союзом "что" (сожалеть) dolersi( di qc, di + inf), rincrescere vi (e), rimpiangere vtжалеть о прошедшей молодости — rimpiangere la giovinezza passata3) (беречь, щадить) avere riguardo (di qd, per qd), risparmiare vtтрудиться, не жалея сил — lavorare senza risparmio / senza risparmiare forzeне жалеть денег / усилий — non risparmiare soldi / sporzi -
15 поберечь
сов.1) ( сохранить) conservare vt, preservare vt, risparmiareпоберечь силы — conservare / risparmiare le forze2) ( щадить) proteggere vt, (sal) guardare vt• -
16 pelle
pélle I ant = per + le pèlle II f 1) кожа; шкура( тж перен) prima pelle -- эпидермис malattie della pelle -- кожные заболевания industria delle pelli -- кожевенная промышленность a fior di pelle -- поверхностный; неглубокий ferita a fior di pelle -- легкая рана pelle di camoscio -- замшевая кожа, замша pelle di capretto -- лайка( кожа) pelle di scrofa -- свиная кожа (переплетный материал) pelle finta -- искусственная кожа pelle d'uovo -- тонкая бельевая ткань essere (ridotto) pelle e ossa -- исхудать (ср кожа да кости) far venire la pelle di cappone -- вызывать дрожь fare la pelle d'oca -- покрыться гусиной кожей (от озноба, страха) avere la pelle dura fam а) иметь дубленую кожу б) быть толстокожим avere la pelle delicata fam -- иметь слишком нежную кожу, быть слабым non voler essere nella pelle di qd fam -- не хотеть побывать в чьей-л шкуре levare la pelle a qd fam -- содрать шкуру с кого-л; ободрать как липку mutar pelle а) линять( о животном) б) перекрашиваться, двурушничать 2) fig шкура; жизнь amico della propria pelle -- шкурник rimettercila pelle -- поплатиться головой <жизнью, своей шкурой> scampare la pelle -- спастись, спасти свою шкуру volere la pelle di qd -- драть шкуру с кого-л, не щадить кого-л fare la pelle a qd fam -- убить кого-л, вспороть шкуру кому-л, расправиться с кем-л; пришить (жарг) giocarsi la pelle -- рисковать своей шкурой <жизнью, головой> riportare la pelle a casa, portare salva la pelle -- спастись, остаться целым и невредимым pagare sulla propria pelle -- расплачиваться собственной шкурой costare la pelle a qd -- стоить кому-л жизни vender cara la pelle -- дорого продать свою жизнь ne va della pelle -- речь идет о <тут вопрос> жизни и смерти per la pelle -- на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костей amici per la pelle -- закадычные друзья, друзья на всю жизнь progressista per la pelle -- истинный сторонник прогресса 3) налет (напр на старой картине, бронзе) pelle di diavolo -- чертова кожа (ткань) pelle d'angelo -- бледнорозовый коралл pelle d'asino -- двужильный buona pelle а) ловкач, хитрец б) филон non stare nella pelle da... -- быть вне себя, не помнить себя от... (in) pelle (in) pelle -- слегка, поверхностно, неглубоко; едва vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso -- делить шкуру неубитого медведя non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso prov -- не убив медведя, шкуры не продавай -
17 perdonare
perdonare (-óno) vt 1) прощать, извинять; спускать (разг) questa non ve la perdono -- этого я вам не прощу perdonare una colpa -- простить вину perdona il disturbo -- извините за беспокойство perdona un momento -- извините, (можно вас) на минуточку mi si perdoni l'espressione... -- извините за выражение perdonatemi se vi interrompo-- простите, что я вмешиваюсь Dio gli perdoni! scherz -- да простит его Бог! 2) освобождать от наказания <обязательства> perdonare la multa -- освободить от штрафа 3) щадить i nemici misero a sacco la città senza perdonare né a bambini né a vecchi -- враги разграбили город, не пощадив ни старых, ни малых malattia che non perdona -- неизлечимая болезнь -
18 prodigare
-
19 sparagnare
-
20 strapazzare
strapazzare vt небрежно обращаться (с + S); плохо относиться (к + D) strapazzare un vestito -- не беречь платье strapazzare le scarpe -- износить башмаки strapazzare un lavoro -- небрежно сделать работу strapazzare un cavallo -- загнать лошадь strapazzarsi переутомляться, не заботиться о своем здоровье, изнурять <не жалеть, не щадить> себя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЩАДИТЬ — ЩАДИТЬ, щажу, щадишь, несовер. (к пощадить), кого что. 1. Давать пощаду, оказывать милосердие, не причинять вреда кому чему нибудь. «Здесь пощады враг не просит, не щадите ж никого.» Пушкин. «Скольких бодрых жизнь поблекла! скольких низких рок… … Толковый словарь Ушакова
ЩАДИТЬ — кого, что, жалеть, беречь, охранять, жаловать, миловать, холить, нежить, принимать под свою защиту. Молодую лошадь надо щадить и не натужать. Он служит, не щадя себя, трудов; не щадя крови, живота своего. Ты не щадишь одежи, все на тебе горит!… … Толковый словарь Даля
щадить — Жалеть, беречь, миловать, милосердствовать; пощадить, смилостивиться, даровать пощаду. Блажен иже и скоты милует... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. щадить жалеть, беречь,… … Словарь синонимов
щадить — ЩАДИТЬ/ПОЩАДИТЬ ЩАДИТЬ/ПОЩАДИТЬ, беречь/поберечь, жалеть/пожалеть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЩАДИТЬ — ЩАДИТЬ, щажу, щадишь; щажённый ( ён, ена); несовер., кого (что). 1. Давать пощаду кому чему н. Не щ. предателя. Годы не щадят никого (перен.: о неизбежности старения). 2. Относиться к кому чему н. бережно, с осторожностью, чтобы не повредить, не… … Толковый словарь Ожегова
щадить — щадить, щажу (неправильно щадю), щадит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
щадить — щажу/, щади/шь, нсв.; пощади/ть, сов. 1) (кого) Проявляя милосердие, сострадание, не губить, давать пощаду кому л., прощать кого л. Щадить пленных. Стой! Пали! Пусть каждый сбросит черногорца одного. Здесь пощады враг не просит: не щадите ж… … Популярный словарь русского языка
щадить — щажу, пощада, щадный щадящий, сострадательный , укр. щадити, щадний бережный , блр. щадзицьца скупиться , др. русск. щадѣти, щажу щадить, беречь , ст. слав. штѩдѣти, штѩждѫ φείδεσθαι, κήδεσθαι (Супр.), болг. щядя щажу, берегу, проявляю… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
щадить — Общеслав. Суф. производное от щада (см. пощада), в диал. еще известного. Щада из *skenda (sk > щ, en > ę > ’a), с тем же корнем, но с перегласовкой о/е, что и скудный. Щадить буквально «беречь, быть бережливым, скупым, довольствоваться… … Этимологический словарь русского языка
щадить — Древнерусское – щадъть. Общеславянское – scedeti. В русском языке слово употребляется с XI в. Произошло оно от глагола «щадъть» и означает «беречь, копить, скупиться, шалить, предназначать». Позднее появилось слово «пощада». Щадить – «проявлять к … Этимологический словарь русского языка Семенова
щадить — в некоторых областных говорах до сих пор сохранилось слово щада, бережливый, скупой, довольствующийся малым. Оно очень древнее, от него и ведет свою родословную глагол щадить, первоначально означавший собирать, беречь и только много позже… … Занимательный этимологический словарь